10. Lektion

Steigerung,
Vorsilbe par-, Nachsilben -ad-, -esk-

Steigerung der Eigenschafts- und Umstandswörter:

plu  –  mehr
maxim  –  am meisten
min  –  weniger
minim  –  am wenigsten

Pozitivo

granda  –  groß

Komparativo

plu granda  –  größer
min granda  –  weniger groß

Superlativo

plu granda  –  größer
min granda  –  weniger groß

»Als« nach dem Komparativ heißt kam : Me esas plu yuna kam tu  –  Ich bin jünger als du.

»Aus«, »von«, »unter« nach dem Superlativ heißt de oder ek : Il esas la maxim diligenta skolano de omni  –  Er ist der fleißigste Schüler von allen.

tam .... kam  –  ebenso .... wie
quante .... tante  –  je .... desto
maxim .... posible  –  so .... als möglich

Me esas tam olda kam tu.  –  Quante plu ni marchis, tante plu ni joyis.  –  Venez maxim rapide posible.

Das a des Artikels und die Endung -a des Adjektivs können weggelassen werden, wenn dadurch keine Unklarheit und keine unschöne Häufung von Konsonanten und betonten Silben eintritt. Die Betonung wird dadurch nicht verändert: mondolingua’l movado  –  Weltsprache­bewegung,  politika’l asemblo  –  politische Versammlung, l'iraco’z infanto  –  das zornige Kind.   Diese Kürzung empfiehlt sich hauptsächlich bei abgeleiteten Adjektiven, besonders bei den mit -al- gebildeten

Der apostrophierte Artikel kann mit den Vorwörtern a, da, de, di  ein Wort bilden: al, dal, del, dil. (Der Apostroph füllt dann weg.) La chapelo (Hut) dil instruktisto. Me donis la pekunio (Geld) al matro.  Ni venis del foresto.  Il batesis dal viro.  (Er wurde von dem Mann geschlagen.)

Vorsilbe par-  –  Vollendung einer Tätigkeit: par-lektar  –  durchlesen, zu Ende lesen (tra-lektar  –  flüchtig durchlesen), par-manjar  –  aufessen, par-drinkar  –  austrinken.

Nachsilbe -ad-  –  Andauern oder Wiederholung einer Handlung:
dormar  –  schlafen la dormo  –  der Schlaf la dorm-ado  –  das (anhaltende) Schlafen
restar  –  bleiben la resto  –  das Bleiben la rest-ado  –  das Verweilen, der Aufenthalt
flor-if-ar  –  blühen la florifo  –  das Blühen la florif-ado  –  die Blüte
propagar  –  verbreiten la propag-ado  –  die Propaganda
pafar  –  schießen la pafo  –  der Schuss la paf-ado  –  die Schießerei, der Beschuss

Nachsilbe -esk-:

1. am Stamm eines Zeitwortes: etwas zu tun beginnen:

dormar  –  schlafen
dorm-eskar  –  einschlafen
vidar  –  sehen
vid-eskar  –  erblicken
savar  –  kennen
sav-eskar  –  erfahren

2. am Stamm eines Haupt- oder Eigenschaftswortes: zu etwas werden:

jorno  –  Tag
jorn-eskar  –  Tag werden
vaporo  –  Dampf
vapor-eskar  –  verdampfen
reda  –  rot
red-eskar  –  erröten
bela  –  schön
bel-eskar  –  schön werden
  ( plu-bel-eskar  –  schöner werden)

La foxo e la tortugo

Schildkröte im Meer

Esante en sua elemento la tortugo quik eskapis

Foxo chasis apud la maro tortugo, quan lu vidis unesmafoye. Havante apetito por manjar sua kaptajo lu penadis tramordar la harda skalio, ma olua fermeso esis plu forta kam la dentaro dil foxo. Iracoze lu haltis por meditar. «La hungro tormentas me», lu dicis, «me mustas serchar altra vildo, ma antee me portos ta stranja ento a mea kaverno por pose mikrigar ol quiete.» La tortugo pavoreskis. Lu dicis: «Severa foxo, me ya vidas, ke me mustos mortar, pro to me pregas, se tu volas kurtigar mea dolori e quik facar manjajo por tu, pozez me aden la maro: mea skalio divenos mola e sen peno tu manjos me.» – «To esas vera, tu esas justa», la foxo triumfis, «me nur astonesas, ke me ipsa ne pensis a to.» Lu portis la ruzozo al maro e pozis lu en la aquo. Esante en sua elemento la tortugo quik eskapis. De sekura disto lu mokis la foxo, qua fortroteskis shamante.

Merkez: Anke la maxim ruzozo trovas sua mastro.

ante  –  vor (zeitlich)
antee  –  vorher (zeitlich)
astonesar  –  sich verwundern
chasar  –  jagen
disto  –  Entfernung
doloro  –  Schmerz
ento  –  lebendes Wesen
eskapar  –  entwischen
fablo  –  Fabel
ferma  –  fest, widerstandsfähig
for  –  weg
foxo  –  Fuchs
haltar  –  halten
harda  –  hart
ipsa  –  selbst
kaptar  –  fangen
kaverno  –  Höhle
mastro  –  Meister
meditar  –  nachsinnen
merkar  –  sich merken
mokar  –  spotten
mola  –  weich
mordar  –  beißen
mortar  –  sterben
pensar  –  denken
pos  –  nach (zeitlich)
pose  –  nachher (zeitlich)
pozar  –  legen, setzen, stellen
pro  –  wegen
pro ke  –  weil
pro to  –  deswegen
quieta  –  ruhig, gelassen
sekura  –  sicher, geborgen
sen  –  ohne
severa  –  streng
skalio  –  Schale
stranja  –  sonderbar
tormentar  –  quälen
tortugo  –  Schildkröte
trotar  –  traben
vera  –  wahr
vildo  –  Wild
ya  –  ja (unbetont)

Ein Geschäftsbrief

Frankfurt (Main), den 10. Febr. 19..

Herrn Franz Neumann
Nürnberg

Wir empfingen Ihr gestriges Schreiben (Brief) und werden die Wünsche, die Sie uns mitteilen, nach Möglichkeit erfüllen. Es ist heute schwer, Ihnen täglich verbindliche (verpflichtende) Preise zu telegraphieren, denn wir machen die Erfahrung, dass gewöhnliche Telegramme länger laufen als Briefe, und dass selbst keine Sicherheit besteht, dass dringende Telegramme noch am Tage der Absendung ankommen. Auch das Telephon funktioniert in den letzten Tagen so schlecht wie möglich. Wir haben gestern weder eine telephonische Verbindung mit Berlin noch mit Köln erhalten können.

Trotzdem werden wir versuchen, Ihnen allabendlich unsere Preise zu nennen. Diese können aber nur unverbindlich sein und werden Ihnen nur eine Idee geben, zu welchen Preisen es Wert hat, Angebote der Kunden zu telegraphieren. Wenn es irgend möglich ist, werden wir diese Angebote annehmen und werden auch wegen der Lieferzeit ausführen, was die Kunden uns vorschreiben.

Hochachtungsvoll,

Walter Schmidt & Söhne


Angebot  –  ofro
annehmen  –  aceptar
ausführen  –  exekutar
dringend  –  urj-anta
Erfahrung machen  –  experiencar
erfüllen  –  satisfacar
funktionieren  –  funcionar
gewöhnlich  –  ordinare
Hochachtung  –  respekto
irgend  –  irge
kein  –  nula
Kunde  –  kliento
letzter  –  lasta
liefern  –  furnisar *
möglich  –  posibla
nennen  –  nomar
schlecht  –  mala
schwer  –  desfacila
Telegramm  –  telegramo
telegraphieren  –  telegrafar
Telephon  –  telefon-ilo
Verbindung  –  komunik-eso
verpflichten  –  obligar
versuchen  –  probar
vorschreiben  –  preskriptar
weder ... noch  –  nek ... nek
Wert haben  –  valorar
_____________________

* furnisar  –  liefern, jemanden mit etwas versehen
* livrar  –  ausliefern, verabfolgen.


Nach oben