Leideform des Zeitworts (pasivo dil verbo) :
Die Leideform können nur solche Verben annehmen, die den Akkusativ (Wen-Fall) bei sich haben können (transitive Verben).
Mittelwörter der Leideform (participi pasiva):
serch-ata
serch-ita serch-ota |
– gesucht (einer der gesucht wird) – gesucht worden (einer der gesucht worden ist) – gesucht werdend (einer der gesucht werden wird) |
Mea amata fratulo – mein geliebter Bruder
La punisita furtero – der bestrafte Dieb
Employato – Angestellter
Kaptito – Gefangener
Die Mittelwörter (der tätigen und der Leideform) können durch die Endung -e in Umstandswörter verwandelt werden; diese Form ersetzt häufig deutsche Nebensätze, die mit »sobald«, »während«, »nachdem«, »obgleich«, »weil«, usw. eingeleitet werden:
Lektante laute, on rapide lernas parolar Ido. |
Wenn man laut liest, lernt man schnell Ido sprechen. |
Laborinte dum la tota jorno, il dormis bone. |
Nachdem er den ganzen Tag gearbeitet hatte, schlief er gut. |
Sendonte letro per la posto, on afrankas ol. |
Will man einen Brief durch die Post senden, frankiert man ihn. |
Invitite da Henriko, me promenos kun lu. |
Da ich von Heinrich eingeladen bin, werde ich mit ihm spazieren gehen. |
Vekigate dal horlojo, me sempre quik levas me. |
Wenn ich von der Uhr geweckt werde, erhebe ich mich immer sofort.
|
Die Abwandlung des Zeitworts in der Leideform geschieht:
1. Durch Verbindung von esar mit dem Stamm des Zeitworts:
la letro skribesas
me amesis tu batesos il punisesus |
– der Brief wird geschrieben – ich wurde geliebt – du wirst geschlagen werden – er würde bestraft werden |
2. Durch Verbindung des Hilfszeitworts esar mit den passiven Formen des Mittelworts:
la letro esas skribata
la letro esis skribata la letro esos skribata la letro esus skribata |
– der Brief wird geschrieben – der Brief wurde geschrieben – der Brief wird geschrieben werden – der Brief würde geschrieben werden |
la pordo esas apertita
la pordo esis apertita la pordo esos apertita la pordo esus apertita |
– die Tür ist geöffnet worden – die Tür war geöffnet worden – die Tür wird geöffnet worden sein – die Tür würde geöffnet worden sein |
Im Deutschen wird das Hilfszeitwort »werden« zur Bildung sowohl der Zukunft als auch des Passivs gebraucht. Beim Übersetzen ins Ido überlege man, welche Form vorliegt.
Nachsilbe -er- – gewohnte (nicht berufsmäßige) Tätigkeit: chas-ero – Jäger (chas-isto – Berufsjäger), fum-ero – Raucher.
Nachsilbe -il- – Werkzeug, Mittel: bros-ilo – Bürste, plug-ilo – Pflug, telefon-ilo.
Nachsilbe -ur- – Ergebnis einer Handlung:
fotografar – photographieren
imprimar – drucken piktar – malen skribar – schreiben sutar – nähen |
fotograf-uro – Photographie imprim-uro – Drucksache pikt-uro – Gemälde skrib-uro – Schriftstück sut-uro – Naht |
Unterscheide: -aj- bezeichnet eine Sache, die bereits vorhanden ist, und an der dann die im Stammwort bezeichnete Handlung ausgeführt wird: fotograf-ajo, tradukajo, imitajo. – -ur- dagegen bezeichnet eine Sache, die erst durch die Handlung entstanden ist: fotograf-uro, traduk-uro, imit-uro.
Sempre plu multe la suno perdas sua varmeso. La nokti esas kolda, e matine blanka pruino jacas sur la prati. Nun la kultivisto devas hastar por rekoltar la produkturi dil agro. La frukti koliesas. La grapi tranchesas de la viti e manjesas kom saporoza donajo di la naturo o presesas en la presilo. Dum ke la migranta uceli flugas a la sudo, por eskapar la ruda vintro, la vitkultivisti festas sua rekoltofesto per kantado e dansado. La gardeni vakuigesas; omnaloke la terpomi ekterigesas. Apene l'agri esas vakua, kande sekalo e frumento semesas. La bovi, mutoni e kapri esas duktita de la monti aden la vali; nam supre nivo falis sur la herbi. La diligente laborinta rurano regardas kontente sua kelero e garbeyo. Balde la nova cerealo kovresos dal nivo. Ube antee la agro esis kultivata, ibe la leporo chasesos dal chaseri. La naturo dormeskas e vekos erste, kande la printempo vekigos lu.
_____________________
Merke: Man ist nie geneigter, Unrecht zu tun, als wenn man Unrecht hat. Recht ist gut beweisen (beweisbar – pruvebla). Aber für das Unrecht braucht man schon Ohrfeigen und Drohungen zum Beweisen.
(Aus H e b e l s Schatzkästlein)
verwahren – konservar
beweisen – pruvar drohen – minacar ehe – ante ke erwidern – replikar geneigt zu – inklinata a Glas – glaso herausziehen – ek-tirar |
nie – nultempe nirgends – nulaloke Ohrfeige – vangofrapo recht haben – esar justa Schublade – tirkesto schweigen – silencar zerbrechen – rupt-esar Zorn – iraco |