3. Lektion

Persönliches und besitzanzeigendes Fürwort
Deklination, Fragesätze
Nachsilben -et-, -eg-, -oz-
Zusammengesetzte Wörter

Persönliches Fürwort (pronomo personala):


 
E i n z a h l     M e h r z a h l
  1.   me
 
  – ich
  ni
    – wir
 
  2. { tu
vu
    – du
– Sie
  vi
vi
    – ihr
– Sie
 
  3. { ilu
elu
olu
}  lu – er
– sie
– es
  ili
eli
oli
} li  
– sie
 

In der 3. Person Einzahl gebraucht man, wenn sie nicht besonders hervorgehoben werden soll, die abgekürzten Formen il, el, ol. Die gemeinsame Form lu wird gebraucht, wenn von Personen oder Tieren die Rede ist, deren Geschlecht man nicht kennt oder nicht bezeichnen will.

In der 3. Person Mehrzahl genügt li, wenn die Geschlechter nicht ausdrücklich unterschieden werden müssen.

Das besitzanzeigende Fürwort (pronomo posedala) wird aus dem persönlichen Fürwort gebildet, indem man die Endung des Eigenschaftsworts -a anhängt:


 
E i n z a h l   M e h r z a h l
  1. mea – mein   nia   – unser
 
  2. tua
vua
– dein
– Ihr
  via
via
  – euer
– Ihr
 
  3. (i)lua
(e)lua
(o)lua
– sein
– ihr
– sein, ihr
  (i)lia
(e)lia
(o)lia
} – ihr

Wenn die besitzanzeigenden Fürwörter in der Mehrzahl stehen und nicht von einem Hauptwort begleitet sind, so erhalten sie die Endung -i :  tui  – die deinigen. In der Einzahl behalten sie auch alleinstehend die Endung -a.

Il amas mea infanti, ma me ne amas lui – Er liebt meine Kinder, aber ich liebe die seinigen nicht.

Deklination der Hauptwörter  (deklino dil substantivi):

1. Fall  (nominativo) : auf die Frage: wer?
2. Fall  (genitivo) : auf die Frage: wessen?
3. Fall  (dativo) : auf die Frage: wem?
4. Fall  (akuzativo) : auf die Frage: wen?
la homo  –  der Mensch
di la homo  –  des Menschen
a(d) la homo  –  dem Menschen
la homo(n)  –  den Menschen

Der Genitiv wird durch di, der Dativ durch ad oder a * gebildet (di bezeichnet den Besitz, ad die Richtung). Di la kann man zusammenziehen zu dil, a la zu al.

* Die Wörter ad  –  zu, nach, an, ed  –  und, od  –  oder, kad  –  ob  können mit Rücksicht auf den Wohlklang vor Konsonanten die verkürzten Formen a, e, o, ka annehmen.

La libro di Petro  – Peters Buch.
La stulo di la (oder dil) matro  – Der Stuhl der Mutter.
Me donas la pano a la (oder al) puerulo  – Ich gebe das Brot dem Knaben.

Der  A k k u s a t i v  stimmt bei der gewöhnlichen Wortfolge mit dem Nominativ überein: Durch seine Stellung im Satz ist kein Missverständnis möglich. Die gewöhnliche Wortfolge ist:

1.  S u b j e k t
(Satzgegenstand)
La patro
Der Vater
2.  P r ä d i k a t
(Satzaussage)
amas
liebt
3.  O b j e k t
(Ergänzung)
la filiino
die Tochter

Steht ausnahmsweise die Ergänzung  v o r  dem Satzgegenstand, so wird der Akkusativ durch die Endung -n bezeichnet:

La domon me vidas  –  Das Haus sehe ich.
La filiinon amas la patro  –  Die Tochter liebt der Vater.

Von zwei aufeinander folgenden Fürwörtern (ohne Akkusativendung) ist das erste Subjekt, das zweite Objekt:

Il amas me  –  Er liebt mich.

Man kann aber auch sagen:

Men el amas  –  M i c h   liebt sie.
Elun ** me vidas  –  S i e   sieht er

Der Akkusativ verleiht der Sprache eine große Geschmeidigkeit; doch soll von der Inversion (Änderung der gewöhnlichen Wortfolge) kein übermäßiger Gebrauch gemacht werden.

** Der Akkusativ der persönlichen Fürwörter ist von der vollen Form zu bilden: ilun, elun, olun, (lun).

Fragesätze  (questionala propozicioni):   Man unterscheidet:

E n t s c h e i d u n g s f r a g e n ,   auf die es nur die Antwort »ja« oder »nein« gibt: Sie werden im Deutschen ohne Fragewort, nur durch Änderung der gewöhnlichen Wortfolge gebildet.

B e s t i m m u n g s f r a g e n :   Sie beginnen mit einem Fragewort (wer?  wo?  oder ähnlich).

Im Ido werden die Entscheidungsfragen mit kad eingeleitet, damit die Frage von vornherein erkennbar wird. Die Wortfolge wird nicht geändert:

La vetero esas bela  –  Das Wetter ist schön.
Kad la vetero esas bela?  –  Ist das Wetter schön?

Kad wird also nicht übersetzt. In abhängigen Fragesätzen wird kad mit »ob« übersetzt:

Dicez a me, kad la vetero esas bela  –  Sag mir, ob das Wetter schön ist.

Die wichtigsten Fragewörter sind:

qua  –  wer
quo  –  was
quale  –  wie
kande  –  wann
quante  –  wieviel
pro quo  –  warum
ube  –  wo
ad-ube  –  wohin
de-ube  –  woher
 
      Qua venis?  –  Wer ist gekommen?
      Quale tu standas?  –  Wie geht es dir?
      Ube la matro esas?  –  Wo ist die Mutter?

Auch in Bestimmungsfragen soll die gewöhnliche Wortfolge beibehalten werden.

Die Nachsilbe -et- schwächt einen Begriff ab bzw. verkleinert ihn.
Die Nachsilbe -eg- verstärkt und vergrößert einen Begriff:

pordo  –  Tür
pord-eto  –  Türchen
pord-ego  –  Tor
 
domo
 –  Haus
dom-eto  –  Hütte
dom-ego  –  großer Bau
 
chambro
 –  Zimmer
chambr-eto  –  Kämmerlein
 
vento
 –  Wind
vent-eto  –  Lüftchen
vent-ego  –  Sturmwind
 
rivero
 –  Fluss
river-eto  –  Bach
 
horlojo
 –  Uhr
horloj-eto  –  Taschenuhr
forko  –  Gabel
fork-eto  –  Essgabel
 
bela
 –  schön
bel-eta  –  hübsch
bel-ega  –  wunderschön
 
varma
 –  warm
varm-eta  –  lauwarm
varm-ega  –  heiß
 
plorar
 –  weinen
plor-egar  –  heulen
 
ridar
 –  lachen
rid-etar  –  lächeln
rid-egar  –  schallend lachen
 

-et-  und  -eg-  können also mit Hauptwörtern, Eigenschaftswörtern und Zeitwörtern verbunden werden. – Die Nachsilbe  -eg-  hat nicht nur die Bedeutung »sehr«, sondern es muss auch durch die Steigerung ein neuer Begriff entstehen.

Nachsilbe -oz-  – versehen mit,  voll von,  reich an:

detalo  –  Einzelheit
favoro  –  Gunst
furio  –  Wut
iraco  –  Zorn
joyo  –  Freude
poro  –  Pore
detal-oza  –  ausführlich
favor-oza  –  günstig, gewogen
furi-oza  –  wütend
irac-oza  –  zornig
joy-oza  –  freudig
por-oza  –  porös
 
Zusammengesetzte Wörter (kompozita vorti) bildet man im Ido ganz wie im Deutschen:
mondolinguo  –  Weltsprache,  dormochambro  –  Schlafzimmer.

Man vermeide es, zu lange Wörter zu bilden. Statt dormochambropordo sagt man besser pordo di dormochambro.

Exercajo

Somere ni balnas en la fluvio

On devas flegar sua korpo. Sana anmo lojas nur en sana korpo. Omnadie me lavas mea vizajo, la kolo, la pektoro e la manui per sapono. Ofte me balnas. Somere ni balnas en la fluvio. Me pektas mea hari e netigas mea denti. Mea hari esas nigra e mea denti esas blanka, la pelo esas bruna e la labii esas reda. Mea patro havas blonda barbo. Vespere me promenas kun mea amiko en nia gardeno. Ni parolas la mondolinguo. Nia okuli vidas la bela flori, la nazo flaras lia odoro e nia oreli audas la kanto dil uceleti. Nia pulmoni respiras la pura aero. La nervi divenas tranquila. Hodie me iras a mea kuzulo e lua amiki. Li kantas, ludas e rakontas interesiva rakonti. Ni esas gaya. Se pluvas, me lektas libro heme. La ventego ululas cirkum la domo. La nokto esas tenebroza; ma mea chambreto esas lumoza e mea kordio esas joyoza; nam la libri montras a me bona homi e bela landi. Ankore en la dormo me sonjas pri to.

aero – Luft
amiko – Freund
ankore – noch
anmo – Seele
audar – hören
balnar – baden
barbo – Bart
bruna – braun
hodie – heute
cirkum – um, herum
dento – Zahn
devar – sollen
divenar – werden
flarar – riechen
flegar – pflegen
fluvio – Fluss
gaya – fröhlich
haro – Haar
heme – daheim
interesiva – interessant
irar – gehen
kantar – singen
kolo – Hals
kordio – Herz
korpo – Körper
labio – Lippe
lando – Land
lavar – waschen
ludar – spielen
lumo – Licht
ma – aber
manuo – Hand
montrar – zeigen
nam – denn
nazo – Nase
netigar – reinigen
nigra – schwarz
nokto – Nacht
nur – nur
odoro – Duft
ofte – oft
okulo – Auge
omna-die – täglich
on – man
orelo – Ohr
parolar – sprechen
pektar – kämmen
pektoro – Brust
pelo – Haut
per – mittels
pluvar – regnen
pri – über, betreffend
promenar – spazieren gehen
pulmono – Lunge
pura – rein
rakontar – erzählen (Erdichtetes)
reda – rot
respirar – atmen
sana – gesund
sapono – Seife
se – wenn, falls
somere – im Sommer
sonjar – träumen
su – sich
sua – sein
tenebro – Finsternis
to – dies, jenes
tranquila – ruhig
ucelo – Vogel
ulular – heulen
vespere – abends
vidar – sehen
vizajo – Gesicht
 

Übersetze in Ido:

Heute ist das Wetter schön.  Wir wollen mit unseren Freunden spazieren gehen.  Ich gehe mit meiner Schwester in den Wald.  Dort treffe ich meine Freunde und sie die ihrigen.  Auch unsere Vettern und Kusinen sind dort;  wir haben vier Vettern und drei Kusinen.  Unsere Mutter bleibt in der Stadt; sie spielt im Garten mit meinem kleinen Bruder.  Abends kommt der Vater nach Hause und arbeitet mit uns.  Wir lieben unsere Eltern und sind froh, dass wir sie haben.

arbeiten – laborar
bleiben – restar
dass – ke
drei – tri
dort – ibe
klein – mikra
kommen – venar
nach Hause – ad heme
Stadt – urbo
treffen – renkontrar
Vetter – kuz-ulo
vier – quar
Wald – foresto
Wetter – vetero
wollen – volar

Fragen  –  Questioni

Qua parolas la mondolinguo?
Ube ni renkontras nia amiki?
Kande ni promenas en nia gardeno?
Pro quo nia matro restas en la urbo?
Quon lektas la avulo?
A qua la patro skribas letro?
Quale ni flegas nia korpo?


Nach oben