Synonyme

Es gibt im Ido keine eigentlichen Synonyme, denn jeder Begriff wird durch  e i n  Wort, und nur durch  e i n  Wort, bezeichnet. Im Deutschen dagegen gibt es nicht nur Synonyme, sondern auch Homonyme, d. h. Wörter, die zwei oder mehr Begriffe ausdrücken. Für jeden dieser Begriffe hat Ido, nach dem Grundsatz der Eindeutigkeit, ein besonderes Wort, und von diesen scheinbaren Synonymen führend wir die wichtigsten hier auf.
 

Substantivi

infanto  –  Kind bis zum 7. Lebensjahr;
puero  –  Kind bis zum 15. Lebensjahr  –  Schulkind;
filio  –  Kind, Sprössling, Nachkomme (Sohn, Tochter);

Ta matro havas un filio. La filio evas triadek yari, do lu ne plus esas infanto  –  diese Mutter hat ein Kind. Das Kind ist 30 Jahre alt, also ist es kein Kind mehr.


viro  –  Mann = adulta homulo  –  erwachsener männlicher Mensch;
muliero  –  Frau = adulta homino  –  erwachsener weiblicher Mensch;
spozulo  –  männlicher Ehegatte, Ehemann;
spozino  –  weiblicher Ehegatte, Ehefrau;

Ta muliero ne esis mea spozino  –  diese Frau war nicht meine (Ehe-)Frau.


horlojo  –  Uhr  (Instrument);
kloko  –  Uhr  (Zeitangabe, Zeitpunkt);

Mea horlojo ne plus funcionas  –  meine Uhr geht nicht mehr.
Nun esas tri kloki  –  jetzt ist es drei Uhr.


glaso  –  Glas  (Trinkglas, das Gefäß selbst);
vitro  –  Glas  (Stoff);

La vitro esas ruptebla  –  das Glas ist zerbrechlich.
Me drinkas ek glaso  –  ich trinke aus einem Glas.


stono  –  Stein  (Stück), Stein in einer Form;
petro  –  Stein  (Stoff);

La petro esas tre harda  –  der Stein ist sehr hart.
Ta stono esas rondatra  –  Dieser Stein ist rundlich.


tuko  –  Tuch  (bestimmter Form);
drapo  –  Tuch, Stoff aller Art;

Me bezonas naztuki  –  Ich brauche Taschentücher.
Omna drapi texesas  –  alle Tuche werden gewebt.


farbo  –  Farbe  (Stoff), Färbemittel;
koloro  –  Farbe  (Aussehen);

La farbo esas en ca poto  –  die Farbe ist in diesem Topf.
La koloro di ca papero plezas a me  –  die Farbe dieses Papiers gefällt mir.


 

Adjektivi

sana  –  gesund  (voller Gesundheit);
salubra  –  gesund  (gesundheitsfördernd);

Tu balde divenos sana en ca salubra klimato  –  du wirst in diesem gesunden Klima bald gesund werden.


neta  –  rein, gereinigt, sauber;
pura  –  rein, ungemischt, echt;

Ta tote pura metalo esas ne-neta  –  dieses völlig reine Metall ist unsauber.


dika  –  dick;  dina  –  dünn;  (ein Oben und ein Unten oder ein Rechts und ein Links);
grosa  –  dick;  tenua  –  dünn  (rundliches Aussehen);

Ta drapo esas tro dika (dina)  –  dieses Tuch ist zu dick (dünn)  (Oberseite und Unterseite des Tuches sind maßgebend).
Tua brakio esas tro tenua (grosa)  –  dein Arm ist zu dünn (dick)  (Umfang ist maßgebend).


rara  –  selten, schwer, nur an wenigen Orten zu finden;
skarsa  –  selten, spärlich, in kleinen Mengen vorhanden;

Ta floro esas rara  –  diese Blume ist selten  (man findet sie schwer und an wenigen Orten, trotzdem gibt es viele an diesen wenigen Orten. Also: Ta floro ne esas skarsa).


 

Verbi

vartar  –  warten  (auf etwas);
expektar  –  erwarten  (erhoffen);

Me vartos tu avan la fabrikerio  –  dich warte auf dich vor der Fabrik.
Me expektas, ke tu arivos akurate  –  ich erwarte (erhoffe), dass du pünktlich ankommen wirst.


asentar  –  zustimmen, Zustimmung geben zu  (Handlung);
konsentar  –  übereinstimmen mit  (Zustand);

Me tote konsentas tua opiniono  –  ich stimme mit deiner Meinung überein.
Malgre to me ne povas asentar tua propozo  –  aber dennoch kann ich deinem Vorschlag meine Zustimmung nicht geben.


timar  –  fürchten, befürchten  (für die Zukunft);
pavorar  –  sich fürchten, Angst haben vor ... ;

Me timas milito  –  ich fürchte einen (zukünftigen) Krieg.  (Ich ahne [sehe] einen Krieg kommen.)
L'infanto pavoras la hundi  –  das Kind hat Angst vor den Hunden.


chanjar  –  wechseln, für eines ein anderes einsetzen;
kambiar  –  wechseln, tauschen  (zwischen mindestens zwei Personen;

Pos la laboro on chanjas la vesto  –  nach der Arbeit wechselt man den Anzug  (für den einen Anzug einen anderen Anzug anziehen.
Me kambias mea vesto po nutrivi  –  ich tausche meinen Anzug gegen Nahrungsmittel  (mit einer anderen Person).

permutar  –  vertauschen, anders ordnen.

Me permutas tri karti sur la tablo  –  ich vertausche diese drei Karten auf dem Tisch  (Ich lege sie in anderer Reihenfolge.


naracar  –  erzählen, berichten  (etwas Wahres);
rakontar  –  erzählen  (Erdachtes usw.);

Lu naracis la horori dil pasinta milito  –  er erzählte die Schrecken des vergangenen Krieges.
La matro rakontas fabli al infanti  –  die Mutter erzählt den Kindern Fabeln.


guidar  –  führen, den Weg zeigen;
direktar  –  führen, leiten;
duktar  –  führen;

La guidisto guidas la stranjeri  –  der Führer führt die Fremden  (zeigt ihnen den Weg).
Qua direktas ta instituto?  –  wer leitet dieses Institut?
La tramveturo duktesas lente en la streta stradi  –  der Straßenbahnwagen wird in engen Straßen langsam gefahren.


tranchar  –  zer-, abschneiden  (ein Stück), tranchieren;
sekar  –  schneiden  (an-, einschneiden, nicht durchschneiden);

La kultelo tranches la fingro  –  das Messer schneidet den Finger ab  (von der Hand).
La kultelo sekas la fingro  –  das Messer schneidet in den Finger.


frapar  –  schlagen, klopfen  (einmalige Handlung);
batar  –  schlagen  (wiederholte Handlung),  (aus-)klopfen;

Me frapas la pordo  –  ich klopfe an die Tür.
Ne batez la infanti!  –  schlage die Kinder nicht!


sorgar  –  sorgen, besorgen, Fürsorge tragen  (erledigen);
suciar  –  sich sorgen um, sich (be)kümmern, sich geistig mit dem Wohlergehen von etwas beschäftigen;

La laboristo sorgas sua mashini  –  der Arbeiter besorgt seine Maschinen
La matro sucias sua infanti  –  die Mutter sorgt sich  (kümmert sich) um ihre Kinder.


recevar  –  bekommen, in den Besitz gelangen;
aceptar  –  empfangen, annehmen, aufnehmen  (mit Willen und Absicht); obtenar  –  erlangen  (durch Bemühungen usw.)

Me recevis letro hodie  –  ich bekam heute einen Brief.
Me ne aceptis la letro  –  ich nahm den Brief nicht an
Me obtenis la libro nur per multa peno  –  ich konnte das Buch nur mit vieler Mühe bekommen.


gustar  –  kosten, schmecken  (aktiv);
saporar  –  schmecken  (vom Ding usw. gesagt);

Mea lango gustas, ke ta pomo saporas bone  –  meine Zunge schmeckt, dass dieser Apfel gut schmeckt.


flarar  –  riechen  (wahrnehmen);
odorar  –  riechen  (ausstrahlen);

Me flaras nebone pro kataro  –  ich rieche nicht gut wegen einer Erkältung.
La floro odoras bone  –  die Blume reicht gut.


audar  –  hören;
askoltar  –  zuhören, anhören;

Me askoltas tu  (ich höre dir zu), ma me ne povas audar pro la granda bruiso  (aber wegen des großen Lärms kann ich nichts hören).


vidar  –  sehen;
regardar  –  besehen, betrachten, anblicken, -schauen, -sehen;

Il longe regardis l'imajo, ma ne vidis la nomo dil maestro  –  er betrachtete das Bild lange, aber er sah den Namen des Meisters nicht.


instruktar  –  unterrichten, belehren  (eine Person);
docar  –  unterrichten, lehren  (den Lehrstoff);

Me instruktas vi pri Ido  –  ich unterrichte euch in Ido.
Me docas Ido a vi  –  ich lehre euch Ido.


ludar  –  spielen  (zur Unterhaltung);
plear  –  spielen  (ein Instrument, eine Rolle);

La pueri ludas en la gardeno  –  die Kinder spielen im Garten.
Il pleis violino  –  er spielte Violine.


admirar  –  bewundern, bestaunen  (ein Ding);
astonar  –  in Erstaunen setzen;
astonesar  –  sich wundern, erstaunt sein  (über eine unerwartete Tatsache.)

La Rusa rurani admiris la bela mashini donacita da la Germana laboristi, ma ne astonesis per lia arivo, pro ke li expektis la solidareso dil Germana laboristi  –  die russischen Bauern bewunderten die schönen Maschinen, die von den deutschen Arbeitern geschenkt wurden, aber sie wunderten sich nicht über ihre Ankunft, da sie die Solidarität der deutschen Arbeiter erwartet haben.


vizitar  –  besuchen  (z. B. freundschaftlich);
frequentar  –  besuchen  (den Ort häufig aufsuchen);

Vizitez me balde, kara amiko!  –  besuche mich bald, lieber Freund!
Yes, me facus lo, se me ne frequentus vesperala kurso  –  ja, ich würde es tun, wenn ich nicht einen Abendkurs besuchte  (... teilnähme).


haltar  –  halten, anhalten, still stehen;
tenar  –  halten, festhalten  (eine Sache usw.);

La treno haltas hike  –  der Zug hält hier.
Tenez la martelo per la du manui  –  halte den Hammer mit beiden Händen.


uzar  –  brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden;
bezonar  –  brauchen, benötigen, nötig haben, bedürfen;

Me itere bezonas la libro  (ich brauche das Buch wieder), quan me ne uzis depos tri yari  (das ich seit drei Jahren nicht benutzt habe).


Nach oben