UNIONO POR LA LINGUO INTERNACIONA IDO
/ GERMANA IDO-SOCIETO
UNION
FÜR DIE INTERNATIONALE SPRACHE IDO/ Deutsche
IDO-Gesellschaft e V
Ad omna
populo sua propra linguo e duesma komune por omni.
Jedem Volk seine, eigene Sprache und
eine zweite gemeinsame für alle:
die internationale Sprache IDO
WARUM NICHT EINE AUF WISSENSCHAFTLICHE WEISE AUS DEN SPRACHEN
EUROPAS ABGELEITETE NEUTRALE INTERNATIONALE VERKEHRSSPRACHE ?
Eine prima Sache, meinen
die einen, alles Quatsch, sagen die anderen und machen vielleicht dabei
ein verächtliches, ablehnendes Gesicht. Natürlich haben sie auch Argumente
gegen eine planvoll geschaffene internationale Sprache, früher auch Welthilfssprache genannt. So zum Beispiel:
l . Ido ist eine künstliche Sprache, so eine Art ESPERANTO.
Eine Sprache muss natürlich entstanden sein, man kann sie nicht am „grünen
Tisch" erarbeiten. Eine Sprache ist eng verbunden mit dem Leben, dem
Lebensgefühl und der Kultur eines Volkes. Falsch: Das trifft auf die
nationalen Sprachen auch nur teilweise zu, denn das Lebensgefühl der
Angehörigen einer Nation ist sehr unterschiedlich, hängt ab von den Menschen,
ihrem Persönlichkeitstyp, ihrer sozialen Stellung und psychischen Verfassung.
Deutsch zum Beispiel sprechen Norddeutsche, Mitteldeutsche, Süddeutsche, auch
Schweizer und Österreicher. Haben sie etwa alle das gleiche Lebensgefühl? Das
drückt sich viel mehr in den Mundarten aus. Die Hochsprache ist schon etwas,
das von oben eingeführt wurde.
DIE PRAXIS HAT LÄNGST BEWIESEN, DASS DIE INTERNATIONALE SPRACHE IM
GEBRAUCH VON MENSCHEN AUS VERSCHIEDENEN NATIONEN UND SPRACHGRUPPEN VOLL FUNKTIONIERT; UND SIE IST DAS KRITERIUM
DER WAHRHEIT. - LA PKAKTIKO ESAS LA MAXIM BONA KRITERIO DIL VERESO.
2. IDO gibt es schon seit 1908, und noch immer ist es nicht die
zweite Sprache aller. Also hat es sich nicht durchgesetzt.
So kann man das nicht sehen. Manche Ideen brauchen lange, um sich
durchzusetzen, weil sie auf starke Gegner und Widerstände stoßen. Der stärkste
Gegner der internationalen Sprache ist die Ignoranz., verbunden mit dem (oben
erwähnten) Vorurteil. Übersetzer glauben fälschlicherweise, die internationale
Sprache würde sie brotlos machen, und bestimmte Kreise sind an einer weltweiten
Verständigung der Menschen nicht interessiert. So war die internationale
Sprache in Hitler-Deutschland und unter Stalin in der Sowjetunion verboten. D E
N N O C H: „NICHTS AUF DER WELT IST SO UNMÖGLICH AUFZUHALTEN WIE DAS VORDRINGEN
EINER IDEE". Pierre Teilhard de Chardin (1881-1955)
3.ENGLlSCH IST DIE WAHRE
WELTSPRACHE; WIE DIE PRAXIS ZE1GT:
Falsch. Das trifft zwar in starkem Maße auf die Gegenwart zu, aber
die meisten Menschen, deren Muttersprache Englisch nicht ist, können sich nur
recht und schlecht damit behelfen. Die Schwierigkeiten einer nationalen Sprache
sind einfach zu groß durch die Unregelmäßigkeiten, die jeder Sprache eigen
sind. Außerdem sind
die „von Natur
aus" Englisch Sprechenden
den anderen gegenüber im Vorteil, NEIN. Die zweite Sprache für alle muss
regelmäßig und einfach zu erlernen und muss neutral sein, d.h. niemands Muttersprache
Ansprechpartner: |
Günter Anton |
Frank Kasper |
|
B.-Kellermann-Str. 6k |
Postfach 73 01 28 |
|
DE-06366 KÖTHEN /Anhalt |
DE-90243 Nürnberg |
|
Tel./Fax: +49-3496-217661 |
Tel. +49-911-9904930 |
|
|
Fax: +49-911-451051 |
|
|
Mobil: +49-179-2922169 |
Zurück zur Starseite der Deutschen
Ido-Gesellschaft
Zur Startseite der Union Für die
Internationale Sprache (Ido)